Lettura di Luigi Maria Corsanico
FERNANDO PESSOA
UN’AFFOLLATA SOLITUDINE
POESIE ETERONIME
A cura di Piero Ceccucci
Traduzione di Piero Ceccucci e Orietta Abbati
Con testo portoghese
RICARDO REIS
Segui il tuo desino
Segue o teu destino
Juan Antonio Vargas y Guzmán
Sonata VIII para Guitarra
Tente en el Ayre, Música Barroca de la Nueva España.
La Fontegara
~~~~~~
Segui il tuo destino,
bagna le tue piante,
ama le tue rose.
Il resto è l’ombra
di alberi estranei.
La realtà sempre
è di meno o più
di quel che vogliamo.
Solo noi restiamo
uguali a noi stessi.
Dolce è vivere soli.
Grande e nobile è sempre
viver semplicemente.
Lascia la pena sulle are
come ex-voto agli déi.
Guarda da lungi la vita.
Non interrogarla.
Essa niente può
dirti. La risposta
è al di là degli Dèi.
Ma serenamente
imita l’Olimpo
dentro il tuo cuore.
Gli dèi sono dèi
perché non si pensano.
1.7.1916
~~~~~~~
Ricardo Reis
Segue o teu destino
Segue o teu destino,
Rega as tuas plantas,
Ama as tuas rosas.
O resto é a sombra
De árvores alheias.
A realidade
Sempre é mais ou menos
Do que nós queremos.
Só nós somos sempre
Iguais a nós-próprios.
Suave é viver só.
Grande e nobre é sempre
Viver simplesmente.
Deixa a dor nas aras
Como ex-voto aos deuses.
Vê de longe a vida.
Nunca a interrogues.
Ela nada pode
Dizer-te. A resposta
Está além dos deuses.
Mas serenamente
Imita o Olimpo
No teu coração.
Os deuses são deuses
Porque não se pensam.
1-7-1916
Odes de Ricardo Reis . Fernando Pessoa. (Notas de João Gaspar Simões e Luiz de Montalvor.) Lisboa: Ática, 1946 (imp.1994).