Charles Baudelaire
I fiori del male
1857 – 1861
Traduzione di Marcello Comitini
© 2016 – Tutti i diritti riservati Comitini Marcello
Edizioni Caffè Tergeste
Lettura di Luigi Maria Corsanico
Richard Wagner – Lohengrin Prelude Act 1
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
SPLEEN E IDEALE
X
IL NEMICO
Fu la mia giovinezza una tempesta oscura
traversata qua e là da soli luminosi.
Tuono e pioggia hanno fatto tali disastri
che restano nel giardino pochi frutti vermigli.
Ecco già ho toccato l’autunno delle idee
e occorrerà usare pala e rastrello
per rimettere in ordine le terre inondate
dove l’acqua ha scavato buche come tombe.
E forse i nuovi fiori da me ancora sognati
troveranno nel suolo lavato come un greto
il mistico alimento che dia loro vigore?
— O dolore! o dolore! rode il Tempo la vita
e l’oscuro Nemico, che ci rosicchia il cuore
col sangue che perdiamo, cresce e si fortifica!

Maravilloso!!👏👏👏😉
"Mi piace"Piace a 1 persona
Il nostro breve passaggio…affrontando di continuo gli umori tempestosi delle stagioni.
Ognuno di noi si ritrova nel passaggio di queste rime.. a combattere col suo nemico.
Un abbraccio caro Luigi.
"Mi piace"Piace a 1 persona
Una guerra persa, contro un nemico che forse potrebbe anche essere amico… Ricambio l’abbraccio, cara Caterina.
"Mi piace"Piace a 1 persona
Sempre bella, Luigi.
"Mi piace"Piace a 1 persona
Grazie, caro Enrico!
"Mi piace""Mi piace"
grazie
"Mi piace"Piace a 1 persona
Ciao Flavio, grazie.
"Mi piace"Piace a 1 persona
Complimenti 🙂
"Mi piace"Piace a 1 persona
Grazie!
"Mi piace""Mi piace"